Baoulé 国で

The morning we wake up in N’gorankro, it seems the kids are waiting for us. The same crowd as yesterday evening is here, under the porch of the house of the chief. We are first offered a 暖かいbucket of water, a treat. And a breakfast in the dining room of the chief, where a poster of the atrocities and torture under Gbagbo is displayed on the wall. With pictures … that is a lot of blood for breakfast.

その後、議論を再開します。その子供の白い肌を見たことがない両親に来て握手をすれば教えてください。多くが怖がっているし、後戻りはできない: を免れることは私たちの周り群衆がギッシリします。1 つの母低下の中で彼女の娘、“ ホワイト アリーナ ”、瞬時に把握できる彼女が脱出できない少女彼女の目を非表示にし、大声で叫ぶと。椅子と周りに行く人に登るには酋長の娘を管理します。

20130824-DSC_1198
N ’ gorankro

20130824 DSC_1203
20130824 DSC_1204

On the other hand, seeing our cameras, young boys are attracted and like taking poses.

20130824 DSC_1207
Day294 ホーム 130824
20130824 DSC_1214

私たち素晴らしいホストと別れ後、バブアへの道は別の砂のゲレンデと水のプールの 40 キロです。バブアにクイブリからカラーレジ補正 ] オプションではありません最速です。



Day294 バイク 130824

自転車マンの叫び、道路上 “ブランコ !“。それは、同じではありません “ブランコ !” ギニア-ビサウの白い人を指定するのには、ようにブランコはコートジボワールのヤシ酒中の名前。彼はサイクルは古い錆びた自転車後部ラックに大きな黄色いジェリカン ワインの大きなカップを配布します。彼はリベリアで試したものよりもはるかに良いです。どうやら、ブランコは村で唯一の良いそれが新鮮なとなる珍しい (と悪い) の都市で。

20130824 DSC_1219

20130824-DSC_1230
カダフィ ステッカー象牙海岸を通じて容易に入手可能

There are still many army checkpoints. They seem more present in the countryside than on the main paved roads. Some say hi without stopping us, others request our ID as a pretext to chat. They said they saw 4 cyclists passing here before.

20130824-DSC_1232
サンドイッチとオレンジの休憩

20130824-DSC_1241
道を探していたあまりにも良い true … みましょう ’ s は、そこに棒を入れて

20130824 DSC_1244
20130824 DSC_1246
20130824 DSC_1252

ゲレンデの終わりに、我々 は最終的にバブアに達する。それは単なる 50 キロになりますが我々 は十分その日の呼び出しに疲れています。市庁舎の目の前にジャックと彼の同僚は彼の 4 × 4 で停止します。彼はスー préfet と夕食のために私たちを誘います。

20130824-DSC_1261
バブア市庁舎

おいしい料理を調理し、長い議論 2 人は最後の週に殺さ教えてくれる 森の中、私たちだけ通過. Apparently, despite being a protected forest, there is no protection at all and wood-logging goes on. Some people have even started plantations inside. The killings were related to illegal business between Burkinabés and large sums of money involved. And since the forest is a lawless area …
Also, the reason for the many checkpoints is because when the war started, weapons were distributed without real control. It is now almost impossible to collect them back. And since there is actually no pay for the army, it is better to let them make their money with random checkpoints/racket on the roads.
He also says we are among the first civilians he sees after the war, most of the foreigners here being sent within the military or the UN.

もう一つ良い昼食後ジャックと次の日、私たちバブア オフに設定します。

20130825-DSC_1268
ジャック ・ ’ 家族



The weather is rather dry for a rainy season. Johannes leaves for Daloa while I continue on another dirt track to Zuenoula. The road paradox goes on, so now I am where the roads and infrastructure are good, it feels almost boring to stick to the asphalt and I escape for more dirt tracks. But the scenery is always better when the road ahead of me is red and not paved.

20130825 DSC_1271

午後遅くに残し、にもかかわらずほとんどを 60 キロ Zuenoula 赤ゲレンデに。時夕焼け (に乗る私のお気に入りの時間) の美しい光徐々 に消えて、夜を過ごすの近くの村の検討を開始。

Day295 バイク 130825

最初の試験が間違っている、人々 は残酷な私は彼らに何をもたらすかを尋ねるために私を囲みます。思った時は素敵な最も興味深い人々 をこれまでコートジボアールと言って。第 2 の試みがないより良い: チーフだ酔って、彼の最初単語はタバコを求めるため。私はドン ’ t か日曜日は飲む日、この地域だけではないけど前に、としていいです ’ d は、むしろ Zuenoula を続けるし、夜のためのホステルを見つけます。つわもの速私を渡して、私のグループと夜に最後のキロメートルを完了私は街の明かりを急ぐ。最後に、アスファルト 4 時間 15 キロ/h のはかなり良い平均ができた。
最後にようにし、不気味に見えます: 低ライト、大きな通りや人けのない食べ物の屋台で少数の人々。笑顔や礼拝は、ディナーの後はホテルの部屋に固執朝まではありません。昼と夜は、2 つの異なる世界です。

いくつかの画像を自分の部屋で処理後私はブワフレのままにします。長いようではないと舗装された、従ってそれ速いべきです。この道を夜間サイクリングに対して再び警告されたとより迅速に、されて。常にトラフィックがなければ、道路を好むが、それらはまた強盗によって好まれる道路。



ある別の国連バングラデシュ キャンプ出口 Zuenoula、および何もの多く、一日の終わりまで。ブワフレまで静かなプランテーションと私の右と左をあります。

20130826-DSC_1287
医療センター

20130826-DSC_1291
墓は村の周りの主要道路に沿って配置されます。

20130826 DSC_1294
20130826 DSC_1298
20130826 DSC_1300
20130826 DSC_1302

Bouaflé is lively and it looks like the people are friendly again. I make new friends introducing me to banana fufu. I thought it was only from yam or kassava, but apparently the real Ivorian fufu is made from bananas (plantains). And since Jonas works at the Solibra factory of Bouaflé, which bottles most of the beers sold in the country (Bock, the national one, plus licensed beers), we get a degustation and an explanation of which country drinks the most.

20130826-DSC_1303
ブワフレ

20130826-DSC_1304
パパ満足。これらの兆候はしばしばベニンからの医者である状態します。ベニンは楽しみである …

私の足は、朝から既に疲れていた、まだヤムスクロ、別の 80 km までサイクルを数日の残りの部分にしました。別の壊れたスポークと attiéké、その後、魚のプレートより多くのダート トラックの準備ができています。私は首都に幹線道路舗装してない、もう 1 つを取ることによって、トラフィックがなければ、オーバー行く回避建設形成コッスー湖、コートジボワールの最大コッスー ダム。



道は (確かに赤を好むし、グレーにオレンジ道路アスファルトもの) いいですが湖を見るまで私は実際にそれを得ること。ゲレンデ ロール、丘の上を上下 1 キロよりもさらを参照してください私を離さない。

20130827-DSC_1314
パパイヤ

20130827 DSC_1315
20130827 DSC_1317

ちょうど操作から現在のダムに到着前に金鉱山があります。湖の後だけです。

20130827-DSC_1319
コッスー湖

Within the vicinity of the dam, as I pull my camera out, I am stopped by the armed guards, from the army. All pictures around the dam are prohibited, even pictures of the lake. To make sure I don’t try, the boss follows me on his motorbike all along the 1500 meters of the dam until I get out of sight. The dam, stuffed with big stones, was built in 1973 by Impregilo Italia (who seems to have built many of the major dams in Africa) and still looks good. The only picture I have is the aerial view on the sign on the Yamoussoukro-Bouaflé road.

20130827-DSC_1323
コッスーのダム、水力発電所

More than 80’000 inhabitants were relocated when the Bandama river gave birth to the lake Kossou, which has a maximum length of 180 km and a maximum width of 45 km. The dam is 58 m high, 235 m wide at its base, and powers the 176 MW (3×60 MW) turbines in the plant on the left bank.

20130827-20130827_004
Aloko、揚げられていたバナナ フラグ attiéké とコートジボワールの食品やスナックに最適

道の終わりはヤムスクロまで平穏です。道端のプランテーションから腕を配っていた参照へ降下中のブレーキにいた: たてフィールドで殺された、巨大なネズミ。唯一の 1000 CFA (1.5 €) よりもより多くの肉の上にある鶏の脚

20130827-DSC_1327
新鮮な食べ物

I know when I am about to enter Yamoussoukro when I see the dome of the basilica above the trees, more than 7 kilometers ahead. The road to the capital has no crazy traffic like into a real capital city, as this must have remained in Abidjan, like the embassies and the factories. Yamoussoukro is a ghost capital, with large lanes but no traffic.

20130827-DSC_1330
ヤムスクロ特大現われる通り …

20130827 DSC_1331

したがって、町への入口は非常に快適な: 非常に大規模な車線およびそれ上の 1 つ。駐車場、 バシリカ 空です。それはまだ適切なセンターに達するには数キロです。

20130827-DSC_1336
バック グラウンドでヤムスクロ

20130827-DSC_1341
大聖堂ノートルダム ドゥ ラ ペ

20130827 DSC_1354

Once in the center, just there lies the presidential palace and the lake of the caimans. The city, and everything inside it, was built by the first president of the country, Félix Houphouët-Boigny. He had caimans in the lake of the presidential palace, which is just outside the walls. I was told that since his death in 1993, the caimans have not been fed properly. As a result, they ate the caretaker, they ate the second caretaker, and also a young man who were trying to recover his cellphone dropped in the lake.

20130827-DSC_1361
大統領湖

Now, the lake is fenced and the signs forbid the curious minds to get too close or to stay too long. I just went to have a look to see if those caimans are for real …

20130827-DSC_1367
… they seem real

Yamoussoukro is called the city of lights. “It is like Paris“, I had heard. They say Yamoussoukro has 10’000 streetlights.

20130827-20130827_005
ヤムスクロ光の街

まったく楽しいセンター、あまりにも多くの食べ物の屋台とクレイジー トラフィックがない内のだけ賑やかなエリアに滞在します。もう 1 つはパリのようなものが …、パンおよびペストリー。リベリアと甘いブリオッシュのような味のパンの後実質パン、バゲット、痛み aux レーズンなどに戻る私は。

タグ: , , ,