Lascio Toubab Dialaw piuttosto in ritardo come mio prossimo spot è Warang appena vicino a Mbour, dove mi è stato offerto di passare la notte nella casa di Maryse e Toni. Li avevo incontrato al segno Tropico del cancro nel Sahara, nel mezzo di da nessuna parte. I avoid the main road going into Mbour by taking a smaller one to Saly. In the small villages on the way, I am spotted twice, by a young man who saw me in Mboro a week ago, and by a girl on a horse cart shouting “rimase con le sorelle a Dakar“, due giorni fa. Che è per il “ piccolo mondo ” momento del viaggio.
Saly è toccante Mbour sulla Petite Côte e come inserire lentamente la piccola città, che sembra più un gigante Club Med. Ci sono residenze di vacanza ovunque, ristoranti e club e Toubabs guida 4 × 4, in famiglia o in coppia in competizione per la più grande differenza di età. Sicuramente la vita con una pensione francese è molto meglio qui che nel lungo inverno dell'Europa.
Sorpreso per le strade di sabbia a Saly, Mbour e distanze più del previsto, ciclo gli ultimi 5 chilometri di notte sulla principale strada nazionale, qualcosa di meglio evita, per raggiungere Warang e Babacar per un caloroso benvenuto. Munich ha appena vinto il campione ’ s League e sarebbe stato probabilmente più forte nelle strade se Barcellona e Madrid sono stati invece playnig finale.
Il giorno successivo sarà un'altra breve guida giorno come ’ m soggiornare in ritardo e avere un pranzo di famiglia domenica con Babacar.
Continuare lungo la costa atlantica. Questa parte della Petite Côte è più naturale che sopra Mbour. Ci sono ancora molti campi di vacanza e ristoranti, ma senza i turisti.
L'area che ora sto raggiungendo è cristiana. È la patria di Senghor, il primo presidente Senegalese. Come I ’ ve passato attraverso Kébémer, Louga e presto Fatick, posso vantare di aver visitato la città di origine di tutti i presidenti del Senegal.
Joal è una modesta cittadina come molti in Senegal. La sua particolarità si trova nella piccola isola di Fadiout, collegato a Joal da un ponte. L'isola è coperta da gusci di mollusco. C'è una chiesa piuttosto grande, e molti negozi di souvenir, chiamato dopo i nomi del supermercato.
Un altro ponte è collegato da Fadiout a un'altra isola, uno molto piccolo, che è in realtà un cimitero. Cristiani e musulmani sono sepolti nello stesso luogo (o quasi).
Don ’ t devono tornare a Joal come io posso ciclo dall'isola cimitero torna alla terraferma. C'è una pista di sabbia andando tra acque e baobab. Anche se si può guardare da Google Maps che mi ’ m ciclismo nell'acqua o attraverso le mangrovie, si ’ lavoro s abbastanza bene e sono tornato sulla strada a sud. Io sto lottando in chiazze di sabbia e sono a dormire prima il mio obiettivo di destinazione. Ho voluto raggiungere Palmarin, destra dove il fiume Saloum incontra l'Oceano Atlantico. 20 Km di distanza, è ancora così sto configurare mia zanzariera sotto il portico d'ingresso della scuola di Kobongoye II. In Senegal i villaggi vicini sono chiamati spesso dopo un singolo nome e un numero.
Al fine di lasciare prima i bambini vanno a scuola e iniziare a studiare la mia presenza qui, mi sveglio presto e sono già in sella da 07.30.
La pista è ancora male attraverso Samba Dia fino a Fimla. Arrivare a comprare la mia prima colazione, un caffè Touba e un panino di fagioli caldi, con i primi abitanti del villaggio. Io sono in Fimla al confine con il fiume Saloum. Il delta del Saloum è una vasta area ricoperta di mangrovie. Pescatori avventurano là con loro piroghe, e dovrebbe essere possibile noleggiare uno a prendere me in tutto, a Foundiougne. Ma quando vedo lo stato delle piroghe e considerando la quantità di benzina a vela e ritorno, lo trovo più sicuro di andare in giro per la strada e prendere il traghetto a Foundiougne. In bicicletta intorno al grande delta significa 100 km extra.
La strada torna a Fatick è a volte di un asfalto nuovo di zecca, a volte molto male. I venditori di mango stanno creando una mini città all'incrocio principale. Le donne stanno vendendo secchi di mango e tutti per gli autobus che si fermano lì. Come mi è stato detto che posso solo prendere li fuori gli alberi in Casamance, aspetterò un po ' più.
La strada di Foundiougne, quale shouldn ’ t essere popolare in tempi normali come è più lungo di quello principale attraverso Kaolack e ha una traversata in traghetto, è deserta, probabilmente perché il traghetto non è in esecuzione. Già stavo a avvertito due volte che è rotto, ma anche quello piroghe fanno il viaggio e possono caricare moto. Così sto prendendo la strada in ogni caso, in attesa di vedere bei paesaggi di mangrovie. Tuttavia, sto solo ricompensato dai toni del giallo, un vento contrario e temperature molto calde.
Infine, ho vinto ’ t devono prendere le piroghe, poiché i militari eseguire un servizio di base ma efficiente, per meno di un euro per la bici e me. I sud coreani di Samsung stanno costruendo un nuovo molo e don ’ t aspettare molto fino a quando posso imbarcare per l'attraversamento di 1 km del fiume Saloum.
Una volta da altro lato, nella città di Foundiougne, che ha l'acqua peggio che ho avuto modo di bere in Senegal, io chiamo la Carmen Brothers di annunciare che sarà raggiungere un loro convento stasera. Che era senza conoscere lo stato della strada avanti …
From Foundiougne to Passy and Ndiafatte, the piste might be good enough for cars but the corrugated iron surface prevents me from going above 10 km/h.
I finally make it at night after 160 km, a very long distance considering the several sections of piste. The last trick of the day is to watch for snakes are I cycle around the compound fence. After their warm welcome, the brothers are supposed to observe silence in the evenings, but we have a nice chat before I get my deserved sleep.
The next day is a short cycling one: a long chat at the convent and a long visit of the salins of Kaolack make most of it. The brothers directed me to Matthieu who manages the production of salt and we went for a drive between the salt pools. Kaolack is on the Saloum river, into which the sea enters, making the delta a high salinity environment.
In order to reach Gambia, on the Banjul side, I must return to Passy where I was yesterday. I chose to take a long way around, through Keur Soce, on a brand new paved road for the first half, and a piste for the second half. It is a bit sandy but better than the destroyed road awaiting reconstruction.
Io avevo notato un campment a Passy. So che ha vinto ’ t mi portano un'esperienza campeggio buono come ovunque altrove, ma andare lì mi risparmia alla ricerca di un posto per dormire.
Come previsto, il campment è vuota (bassa stagione). Il proprietario non è molto amichevole e sembra essere migliore senza ospiti. Dal momento che ’ notte s già, solo chiedere il ristorante limitrofo se riesco a dormire nel cortile di casa. Marie, il cuoco, accetta, e capita che ha ospitato un ciclista tedesco circa 2 settimane fa. Esso deve essere Johannes ho incontrato nell'ambasciata liberiana a Dakar.
In un'altra nota, si ’ s quasi troppo facile per ciclo in Senegal: anche se aspettare fino all'ultimo minuto di luce per trovare un luogo campo, persone avrebbe mai rifiutare di farmi camp dalla loro casa e spesso forniscono un secchio d'acqua per la doccia e/o alimenti.
If I can protect from flies and mosquitoes with a net, there is little to do against the worst disturbance during my sleep: it is 3:46 am the the rooster on a tree branch almost above my head starts singing. Another one in the village is responding. The dogs are joining the nocturnal pointless celebration and I have to wait to be fed up and tired enough to find sleep again, until late morning.
Un panino al tonno cipolla più tardi e io sono pronto a colpire la strada fino al Gambia. Mio fermate sono in Sokone e Tambacouta, legata dallo stesso distrutto strada tra Passy e Ndiafatte. Tambacouta è un villaggio piacevole, proprio sul bordo del delta del Saloum, sul lato sud, questa volta. C'è un'infrastruttura turistica forte, ma a causa della bassa stagione, sembra più o meno abbandonato.
Sono escursioni in bicicletta gli ultimi chilometri in Senegal prima del confine del Gambia, ma sarà tornato in Casamance prima della Guinea-Bissau. Un rapido sguardo alla mappa e la Bordo del Gambia rivela l'assurdità assoluta delle divisioni coloniali per la gente di oggi. Prove per portare Senegal e Gambia insieme hanno fallito.
When arriving at the border post in Karang, I am chased by a bunch of ladies, each one carrying a big wad of banknotes. This is because The Gambia (for some reason the country is called “The Gambia” and not simply “Gambia”) is not part of the CFA Franc community. I escape the ladies but also miss the Senegal police station. The exit is done quickly, but the entry is not the same: two young men without uniforms say they will search through my luggage behind the customs building. I don’t carry much compared to what can be transported in a car, but looking into each and every bag takes a fair amount of time. They want to see absolutely everything. They are the police (the secret one, without uniform), and they do their job too well, remaining polite and without asking any bribe.
Poi è venuto l'argomento del visto: sapevo che sarebbe più conveniente per acquistare presso il confine, invece di chiedere esso presso l'ambasciata a Dakar, ma non ho mai avuto il giusto prezzo. Su internet, ho letto su un prezzo di contrattare fino a 7000 CFA. Kuku, who passed before me, paid 1250 dalasi. I am asked 1000 dalasi. It’s hard to bargain the price of a visa with the officials, I guess it happens especially when people want to cross Gambia until Casamance without visiting it and exit the same day. In that case, an agreement with Senegal exists so that the “passers-by” don’t pay anything, but the Gambian police would make them pay for a visa anyway. There’s little doubt about where the money of the visas purchased at the border ends …
La cosa più sorprendente è che viaggiatori che sbarcano in Gambia di aria non è necessario un visto (o forse a volte). Bene, queste regole del Gambia visto sono proprio divertente. E tutto, si ’ ancora a buon mercato s (1000 dalasi = 20 €) rispetto ai paesi vicini.
However, even if I had enough time when I first entered the police station, I am now left on the Gambian territory at 19:40, and it will be very dark in a few minutes. I don’t like to enter a new country in the wrong conditions, and it’s the case now. There’s nothing to sleep at and it’s too dark to find a camp spot. As I try to escape Amdalai, the Gambian border village, I realize soon that it’s night and I don’t know where I’m going.
Fortunatamente, il primo uomo dalla Moschea risposte mie preoccupazioni da me prendendo al suo posto, offrendo il resto del thieboudiene (ho mangiato più thieboudienne che altro da quando sono entrato il Senegal) e la stanza del figlio.
Keba ’ famiglia s è Wolof, i genitori crebbero in Senegal e i due bambini in Gambia. Il che significa che parlano insieme Wolof, parlare francese e italiano con il figlio. Felice e sollevato per trascorrere la notte in modo sicuro e notare che la Musa è molto concentrato su come mantenere il suo rango prima a scuola, passiamo la sera rivedere le divisioni e altri esercizi di matematica.
Lasciare una risposta